Joi, 11 iunie 2020, a avut loc, în format on-line, cea de a treia ediţie a mesei rotunde intitulate „Meseria de Traducător”, organizată pentru studenții din anul I în cadrul proiectului ROSE MIRAGES FLSC, coordonat de doamna conf. univ. dr. Simona-Aida MANOLACHE.
Acest eveniment se înscrie într-o serie de întâlniri dedicate meseriilor pe care le pot practica absolvenții studiilor de litere şi care au ca invitaţi specialişti din domeniul presei, al editării şi difuzării de carte, al educaţiei şi, desigur, al traducerii.
Acest eveniment se înscrie într-o serie de întâlniri dedicate meseriilor pe care le pot practica absolvenții studiilor de litere şi care au ca invitaţi specialişti din domeniul presei, al editării şi difuzării de carte, al educaţiei şi, desigur, al traducerii.
La masa rotundă de joi, moderată de conf. univ. dr. Daniela Hăisan şi conf. univ. dr. Raluca-Nicoleta Balaţchi, studenţii de la specializările Franceză-Engleză/Italiană/Spaniolă/Germană şi Română-Franceză, prezenţi la întâlnirea electronică, au beneficiat de participarea doamnei Marinela RACOLŢA (POPOVICI), traducător freelancer de limba engleză şi franceză şi doctorand în traductologie la USV, şi a domnului lector univ. dr. Dan-Nicolae POPESCU, traducător de literatură şi de ştiinţe umaniste (pentru edituri de prestigiu ca Humanitas, Nemira, Institutul European).
Distanţa fizică dintre traducători şi public nu a reprezentat o piedică în calea comunicării, evenimentul demonstrând încă o dată că traducătorul, veritabil liant între limba-cultură sursă şi limba-cultură ţintă, găseşte întotdeauna cele mai potrivite strategii de a construi punţi, de a elimina bariere, de a umple goluri şi de a anihila distanţele de orice fel (terminologice, culturale, stilistice...).
Invitaţii au captivat publicul prin relatări pline de căldură şi de entuziasm despre diversele etape, provocări, dileme şi atuuri ale carierei de traducător, punând în lumină complexitatea actului traducerii atât literară cât şi tehnică, propunând inclusiv direcţii de abordare pentru politicile lingvistice care ar putea sta la baza promovării unei culturi prin traducere.