Vineri, 27 mai, ora 12:00, în holul central din corpul A al Universității „Ștefan cel Mare” din Suceava, în cadrul Colocviului Discurs Critic și Variație Lingvistică, ediția a XI-a, cu tema „Traducerea ca interpretare”, va avea loc lansarea volumului O istorie a traducerilor în limba română din secolul al XX-lea - ITLR - volumul I.
Volumul, rezultat al proiectului de pionierat cu același nume, implementat de profesorii Muguraș CONSTANTINESCU și Rodica NAGY, este coordonat de profesorii Muguraș CONSTANTINESCU, Daniel DEJICA, Titela VÎLCEANU. Această istorie a traducerilor reunește contribuțiile a o sută de autori din universitățile din țară, dar și din Republica Moldova, Germania, Spania, Grecia, Slovacia.
Este vorba de prima și singura istorie a traducerilor din România și una dintre primele șapte din Europa, care mobilizează o importantă energie intelectuală și valorifică sute de ore de muncă de documentare, de redactare și de revizuire.
Volumul ITLR - I, publicat la Editura Academiei Române, are 1440 de pagini și conține șase capitole, o bibliografie selectivă și indice - de autori traduși, de traducători, de edituri și colecții. ITLR - I va fi urmat de alte trei volume, cuprinzând atât domeniile literare, cât și cele non-literare, și va fi un important instrument de lucru pentru cercetători.
În „Cuvântul înainte”, scris de profesorul universitar Mircea MARTIN, membru corespondent al Academiei Române, se afirmă:
„Istoria de față este analitică și critică, teoretizantă și contextualizantă, incluzând o istorie a traductologiei, a literaturii comparate, a istoriei literare, a culturii românești în ansamblul ei. Avem de a face în cuprins cu mai multe istorii: o istorie a limbii române, a literaturii române, o istorie a ideilor, o istorie socială. Se verifică astfel importanța traducerilor în studiul receptării operelor literare și al circulației ideilor, în general. Se produce o deplasare a domeniului ca atare dinspre margine spre centru și last but not least are loc o reînscriere firească a culturii românești în cultura universală”.
Cu ocazia lansării, va fi citit mesajul lui Mihai POPA, directorul Editurii Academiei.
Prezentarea volumului va fi realizată de conf. univ. dr. Simona-Aida MANOLACHE, prodecan al Facultății de Litere și Științe ale Comunicării. Din partea echipei ITLR, prof. univ. Muguraș CONSTANTINESCU va rezuma povestea acestei istorii, de la nașterea proiectului, în anul 2018, până la finalizarea primului volum.
Volumul, rezultat al proiectului de pionierat cu același nume, implementat de profesorii Muguraș CONSTANTINESCU și Rodica NAGY, este coordonat de profesorii Muguraș CONSTANTINESCU, Daniel DEJICA, Titela VÎLCEANU. Această istorie a traducerilor reunește contribuțiile a o sută de autori din universitățile din țară, dar și din Republica Moldova, Germania, Spania, Grecia, Slovacia.
Este vorba de prima și singura istorie a traducerilor din România și una dintre primele șapte din Europa, care mobilizează o importantă energie intelectuală și valorifică sute de ore de muncă de documentare, de redactare și de revizuire.
Volumul ITLR - I, publicat la Editura Academiei Române, are 1440 de pagini și conține șase capitole, o bibliografie selectivă și indice - de autori traduși, de traducători, de edituri și colecții. ITLR - I va fi urmat de alte trei volume, cuprinzând atât domeniile literare, cât și cele non-literare, și va fi un important instrument de lucru pentru cercetători.
În „Cuvântul înainte”, scris de profesorul universitar Mircea MARTIN, membru corespondent al Academiei Române, se afirmă:
„Istoria de față este analitică și critică, teoretizantă și contextualizantă, incluzând o istorie a traductologiei, a literaturii comparate, a istoriei literare, a culturii românești în ansamblul ei. Avem de a face în cuprins cu mai multe istorii: o istorie a limbii române, a literaturii române, o istorie a ideilor, o istorie socială. Se verifică astfel importanța traducerilor în studiul receptării operelor literare și al circulației ideilor, în general. Se produce o deplasare a domeniului ca atare dinspre margine spre centru și last but not least are loc o reînscriere firească a culturii românești în cultura universală”.
Cu ocazia lansării, va fi citit mesajul lui Mihai POPA, directorul Editurii Academiei.
Prezentarea volumului va fi realizată de conf. univ. dr. Simona-Aida MANOLACHE, prodecan al Facultății de Litere și Științe ale Comunicării. Din partea echipei ITLR, prof. univ. Muguraș CONSTANTINESCU va rezuma povestea acestei istorii, de la nașterea proiectului, în anul 2018, până la finalizarea primului volum.